|
|
Ta-Ha [Mystic letters Ta-Ha ]
| | 20:2 | مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
| | | Ma anzalna AAalayka alqur-ana litashqa
| | We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
|
| | 20:3 | إِلا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَى
| | | Illa tathkiratan liman yakhsha
| | But only as an admonition to those who fear (Allah),-
|
| | 20:4 | تَنْزِيلا مِمَّنْ خَلَقَ الأرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلا
| | | Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawati alAAula
| | A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
|
| | 20:5 | الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
| | | Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa
| | (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
|
| | 20:6 | لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
| | | Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara
| | To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
|
| | 20:7 | وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
| | | Wa-in tajhar bialqawli fa-innahu yaAAlamu alssirra waakhfa
| | If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.
|
| | 20:8 | اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ لَهُ الأسْمَاءُ الْحُسْنَى
| | | Allahu la ilaha illa huwa lahu al-asmao alhusna
| | Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.
|
| | 20:9 | وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
| | | Wahal ataka hadeethu moosa
| | Has the story of Moses reached thee?
|
| | 20:10 | إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لأهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
| | | Ith raa naran faqala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan
| | Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
|
| | 20:11 | فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَى
| | | Falamma ataha noodiya ya moosa
| | But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
|
| | 20:12 | إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
| | | Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan
| | "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
|
| | 20:13 | وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
| | | Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha
| | "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
|
| | 20:14 | إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي
| | | Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree
| | "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
|
| | 20:15 | إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
| | | Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa
| | "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
|
| | 20:16 | فَلا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
| | | Fala yasuddannaka AAanha man la yu/minu biha waittabaAAa hawahu fatarda
| | "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
|
| | 20:17 | وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
| | | Wama tilka biyameenika ya moosa
| | "And what is that in the right hand, O Moses?"
|
| | 20:18 | قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
| | | Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra
| | He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
|
| | 20:19 | قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
| | | Qala alqiha ya moosa
| | (Allah) said, "Throw it, O Moses!"
|
| | 20:20 | فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
| | | Faalqaha fa-itha hiya hayyatun tasAAa
| | He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
|
| | 20:21 | قَالَ خُذْهَا وَلا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الأولَى
| | | Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
| | (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
|
| | 20:22 | وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
| | | Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
| | "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
|
| | 20:23 | لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
| | | Linuriyaka min ayatina alkubra
| | "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
|
| | 20:24 | اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
| | | Ithhab ila firAAawna innahu tagha
| | "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
|
| | 20:25 | قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
| | | Qala rabbi ishrah lee sadree
| | (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
|
| | 20:26 | وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
| | | Wayassir lee amree
| | "Ease my task for me;
|
| | 20:27 | وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي
| | | Waohlul AAuqdatan min lisanee
| | "And remove the impediment from my speech,
|
| | 20:28 | يَفْقَهُوا قَوْلِي
| | | Yafqahoo qawlee
| | "So they may understand what I say:
|
| | 20:29 | وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي
| | | WaijAAal lee wazeeran min ahlee
| | "And give me a Minister from my family,
|
| | 20:30 | هَارُونَ أَخِي
| | | Haroona akhee
| | "Aaron, my brother;
|
| | 20:31 | اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
| | | Oshdud bihi azree
| | "Add to my strength through him,
|
| | 20:32 | وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
| | | Waashrik-hu fee amree
| | "And make him share my task:
|
| | 20:33 | كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
| | | Kay nusabbihaka katheeran
| | "That we may celebrate Thy praise without stint,
|
| | 20:34 | وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
| | | Wanathkuraka katheeran
| | "And remember Thee without stint:
|
| | 20:35 | إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا
| | | Innaka kunta bina baseeran
| | "For Thou art He that (ever) regardeth us."
|
| | 20:36 | قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
| | | Qala qad ooteeta su/laka ya moosa
| | (Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
|
| | 20:37 | وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
| | | Walaqad mananna AAalayka marratan okhra
| | "And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
|
| | 20:38 | إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
| | | Ith awhayna ila ommika ma yooha
| | "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
|
| | 20:39 | أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
| | | Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili ya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee
| | "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.
|
| | 20:40 | إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَنْ يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
| | | Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAala qadarin ya moosa
| | "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!
|
| | 20:41 | وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
| | | WaistanaAAtuka linafsee
| | "And I have prepared thee for Myself (for service)"..
|
| | 20:42 | اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
| | | Ithhab anta waakhooka bi-ayatee wala taniya fee thikree
| | "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance.
|
| | 20:43 | اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
| | | Ithhaba ila firAAawna innahu tagha
| | "Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
|
| | 20:44 | فَقُولا لَهُ قَوْلا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
| | | Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
| | "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
|
| | 20:45 | قَالا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَى
| | | Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
| | They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
|
| | 20:46 | قَالَ لا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
| | | Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara
| | He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
|
| | 20:47 | فَأْتِيَاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَالسَّلامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
| | | Fa/tiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee isra-eela wala tuAAaththibhum qad ji/naka bi-ayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda
| | "So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
|
| | 20:48 | إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
| | | Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
| | "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
|
| | 20:49 | قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَى
| | | Qala faman rabbukuma ya moosa
| | (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
|
| | 20:50 | قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
| | | Qala rabbuna allathee aAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
| | He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
|
| | 20:51 | قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الأولَى
| | | Qala fama balu alqurooni al-oola
| | (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"
|
| | 20:52 | قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لا يَضِلُّ رَبِّي وَلا يَنْسَى
| | | Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa
| | He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-
|
| | 20:53 | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّى
| | | Allathee jaAAala lakumu al-arda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta
| | "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.
|
| | 20:54 | كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لأولِي النُّهَى
| | | Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha
| | Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
|
| | 20:55 | مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
| | | Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra
| | From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
|
| | 20:56 | وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
| | | Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba
| | And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
|
| | 20:57 | قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
| | | Qala aji/tana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa
| | He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?
|
| | 20:58 | فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى
| | | Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
| | "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."
|
| | 20:59 | قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
| | | Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan
| | Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
|
| | 20:60 | فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
| | | Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata
| | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
|
| | 20:61 | قَالَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
| | | Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara
| | Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"
|
| | 20:62 | فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
| | | FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa
| | So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.
|
| | 20:63 | قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
| | | Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla
| | They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.
|
| | 20:64 | فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
| | | FaajmiAAoo kaydakum thumma i/too saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla
| | "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
|
| | 20:65 | قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
| | | Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa
| | They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
|
| | 20:66 | قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
| | | Qala bal alqoo fa-itha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa
| | He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
|
| | 20:67 | فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَى
| | | Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa
| | So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
|
| | 20:68 | قُلْنَا لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الأعْلَى
| | | Qulna la takhaf innaka anta al-aAAla
| | We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:
|
| | 20:69 | وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
| | | Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata
| | "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."
|
| | 20:70 | فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
| | | Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa
| | So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".
|
| | 20:71 | قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلأقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَلأصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
| | | Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa
| | (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"
|
| | 20:72 | قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
| | | Qaloo lan nu/thiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya
| | They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.
|
| | 20:73 | إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
| | | Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa
| | "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."
|
| | 20:74 | إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَمُوتُ فِيهَا وَلا يَحْيَا
| | | Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya
| | Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
|
| | 20:75 | وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
| | | Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihati faola-ika lahumu alddarajatu alAAula
| | But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
|
| | 20:76 | جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّى
| | | Jannatu AAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka
| | Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
|
| | 20:77 | وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لا تَخَافُ دَرَكًا وَلا تَخْشَى
| | | Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha
| | We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
|
| | 20:78 | فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
| | | FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
| | Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
|
| | 20:79 | وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى
| | | Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada
| | Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
|
| | 20:80 | يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الأيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
| | | Ya banee isra-eela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori al-aymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa
| | O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:
|
| | 20:81 | كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
| | | Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa
| | (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
|
| | 20:82 | وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى
| | | Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
| | "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
|
| | 20:83 | وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَى
| | | Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa
| | (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
|
| | 20:84 | قَالَ هُمْ أُولاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
| | | Qala hum ola-i AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
| | He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
|
| | 20:85 | قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
| | | Qala fa-inna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu
| | (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
|
| | 20:86 | فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي
| | | FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee
| | So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"
|
| | 20:87 | قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
| | | Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu
| | They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.
|
| | 20:88 | فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
| | | Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiya
| | "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"
|
| | 20:89 | أَفَلا يَرَوْنَ أَلا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلا وَلا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلا نَفْعًا
| | | Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan
| | Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
|
| | 20:90 | وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
| | | Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wa-inna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree
| | Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command."
|
| | 20:91 | قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
| | | Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa
| | They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
|
| | 20:92 | قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
| | | Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo
| | (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
|
| | 20:93 | أَلا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
| | | Alla tattabiAAani afaAAasayta amree
| | "From following me? Didst thou then disobey my order?"
|
| | 20:94 | قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
| | | Qala yabnaomma la ta/khuth bilihyatee wala bira/see innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee
| | (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"
|
| | 20:95 | قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
| | | Qala fama khatbuka ya samiriyyu
| | (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
|
| | 20:96 | قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
| | | Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee
| | He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."
|
| | 20:97 | قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ وَانْظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
| | | Qala faithhab fa-inna laka fee alhayati an taqoola la misasa wa-inna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan
| | (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"
|
| | 20:98 | إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
| | | Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shay-in AAilman
| | But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
|
| | 20:99 | كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَ |
|