|
|
Ash-Shuara [The poets ]
| | 26:1 | طسم
| | | Ta-seen-meem
| | Ta, Sin, Mim.
|
| | 26:2 | تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
| | | Tilka ayatu alkitabi almubeeni
| | These are verses of the Book that makes (things) clear.
|
| | 26:3 | لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
| | | LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena
| | It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
|
| | 26:4 | إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
| | | In nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-i ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
| | If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
|
| | 26:5 | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
| | | Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
| | But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
|
| | 26:6 | فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
| | | Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona
| | They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
|
| | 26:7 | أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الأرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
| | | Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
| | Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
|
| | 26:8 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
| | | Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
| | Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
| | 26:9 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
| | | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| | And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
| | 26:10 | وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
| | | Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena
| | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
|
| | 26:11 | قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلا يَتَّقُونَ
| | | Qawma firAAawna ala yattaqoona
| | "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
|
| | 26:12 | قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
| | | Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
| | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
|
| | 26:13 | وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
| | | Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
| | "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
|
| | 26:14 | وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
| | | Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
| | "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
|
| | 26:15 | قَالَ كَلا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
| | | Qala kalla faithhaba bi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona
| | Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
|
| | 26:16 | فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
| | | Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
| | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
|
| | 26:17 | أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
| | | An arsil maAAana banee isra-eela
| | "'Send thou with us the Children of Israel.'"
|
| | 26:18 | قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
| | | Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
| | (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
|
| | 26:19 | وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
| | | WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
| | "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
|
| | 26:20 | قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
| | | Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
| | Moses said: "I did it then, when I was in error.
|
| | 26:21 | فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
| | | Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
| | "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
|
| | 26:22 | وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
| | | Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela
| | "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
|
| | 26:23 | قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
| | | Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
| | Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
|
| | 26:24 | قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
| | | Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
| | (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
|
| | 26:25 | قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلا تَسْتَمِعُونَ
| | | Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
| | (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
|
| | 26:26 | قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ
| | | Qala rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena
| | (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
|
| | 26:27 | قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
| | | Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
| | (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
|
| | 26:28 | قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
| | | Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
| | (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
|
| | 26:29 | قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لأجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
| | | Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
| | (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
|
| | 26:30 | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
| | | Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin
| | (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
|
| | 26:31 | قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
| | | Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena
| | (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
|
| | 26:32 | فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
| | | Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun
| | So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
|
| | 26:33 | وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
| | | WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena
| | And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
|
| | 26:34 | قَالَ لِلْمَلإ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
| | | Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
| | (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
|
| | 26:35 | يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
| | | Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona
| | "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
|
| | 26:36 | قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
| | | Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena
| | They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
|
| | 26:37 | يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
| | | Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin
| | "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
|
| | 26:38 | فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
| | | FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
| | So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
|
| | 26:39 | وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
| | | Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
| | And the people were told: "Are ye (now) assembled?-
|
| | 26:40 | لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
| | | LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
| | "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
|
| | 26:41 | فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لأجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
| | | Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
| | So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
|
| | 26:42 | قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
| | | Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena
| | He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
|
| | 26:43 | قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
| | | Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
| | Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
|
| | 26:44 | فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
| | | Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
| | So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
|
| | 26:45 | فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
| | | Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona
| | Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
|
| | 26:46 | فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
| | | Faolqiya alssaharatu sajideena
| | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
|
| | 26:47 | قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
| | | Qaloo amanna birabbi alAAalameena
| | Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
|
| | 26:48 | رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
| | | Rabbi moosa waharoona
| | "The Lord of Moses and Aaron."
|
| | 26:49 | قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لأقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَلأصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
| | | Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
| | Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
|
| | 26:50 | قَالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
| | | Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
| | They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
|
| | 26:51 | إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
| | | Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almu/mineena
| | "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
|
| | 26:52 | وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
| | | Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
| | By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
|
| | 26:53 | فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
| | | Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena
| | Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
|
| | 26:54 | إِنَّ هَؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
| | | Inna haola-i lashirthimatun qaleeloona
| | (Saying): "These (Israelites) are but a small band,
|
| | 26:55 | وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
| | | Wa-innahum lana lagha-ithoona
| | "And they are raging furiously against us;
|
| | 26:56 | وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
| | | Wa-inna lajameeAAun hathiroona
| | "But we are a multitude amply fore-warned."
|
| | 26:57 | فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
| | | Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
| | So We expelled them from gardens, springs,
|
| | 26:58 | وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
| | | Wakunoozin wamaqamin kareemin
| | Treasures, and every kind of honourable position;
|
| | 26:59 | كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
| | | Kathalika waawrathnaha banee isra-eela
| | Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
|
| | 26:60 | فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
| | | FaatbaAAoohum mushriqeena
| | So they pursued them at sunrise.
|
| | 26:61 | فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
| | | Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona
| | And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
|
| | 26:62 | قَالَ كَلا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
| | | Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
| | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
|
| | 26:63 | فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
| | | Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
| | Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
|
| | 26:64 | وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الآخَرِينَ
| | | Waazlafna thamma al-akhareena
| | And We made the other party approach thither.
|
| | 26:65 | وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
| | | Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
| | We delivered Moses and all who were with him;
|
| | 26:66 | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ
| | | Thumma aghraqna al-akhareena
| | But We drowned the others.
|
| | 26:67 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
| | | Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
| | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
| | 26:68 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
| | | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
| | 26:69 | وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
| | | Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
| | And rehearse to them (something of) Abraham's story.
|
| | 26:70 | إِذْ قَالَ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
| | | Ith qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona
| | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
|
| | 26:71 | قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
| | | Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
| | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
|
| | 26:72 | قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
| | | Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
| | He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"
|
| | 26:73 | أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
| | | Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
| | "Or do you good or harm?"
|
| | 26:74 | قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
| | | Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
| | They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
|
| | 26:75 | قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
| | | Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
| | He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
|
| | 26:76 | أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الأقْدَمُونَ
| | | Antum waabaokumu al-aqdamoona
| | "Ye and your fathers before you?-
|
| | 26:77 | فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلا رَبَّ الْعَالَمِينَ
| | | Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
| | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
|
| | 26:78 | الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
| | | Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
| | "Who created me, and it is He Who guides me;
|
| | 26:79 | وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
| | | Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
| | "Who gives me food and drink,
|
| | 26:80 | وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
| | | Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni
| | "And when I am ill, it is He Who cures me;
|
| | 26:81 | وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
| | | Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
| | "Who will cause me to die, and then to life (again);
|
| | 26:82 | وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
| | | Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni
| | "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
|
| | 26:83 | رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
| | | Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
| | "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
|
| | 26:84 | وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الآخِرِينَ
| | | WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena
| | "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
|
| | 26:85 | وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
| | | WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
| | "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
|
| | 26:86 | وَاغْفِرْ لأبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
| | | Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena
| | "Forgive my father, for that he is among those astray;
|
| | 26:87 | وَلا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
| | | Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
| | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
|
| | 26:88 | يَوْمَ لا يَنْفَعُ مَالٌ وَلا بَنُونَ
| | | Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
| | "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
|
| | 26:89 | إِلا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
| | | Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
| | "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;
|
| | 26:90 | وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
| | | Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
| | "To the righteous, the Garden will be brought near,
|
| | 26:91 | وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
| | | Waburrizati aljaheemu lilghaweena
| | "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
|
| | 26:92 | وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
| | | Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
| | "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-
|
| | 26:93 | مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
| | | Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
| | "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'
|
| | 26:94 | فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
| | | Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
| | "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
|
| | 26:95 | وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
| | | Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
| | "And the whole hosts of Iblis together.
|
| | 26:96 | قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
| | | Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
| | "They will say there in their mutual bickerings:
|
| | 26:97 | تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ
| | | TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
| | "'By Allah, we were truly in an error manifest,
|
| | 26:98 | إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
| | | Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
| | "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
|
| | 26:99 | وَمَا أَضَلَّنَا إِلا الْمُجْرِمُونَ
| | | Wama adallana illa almujrimoona
| | "'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
|
| | 26:100 | فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
| | | Fama lana min shafiAAeena
| | "'Now, then, we have none to intercede (for us),
|
| | 26:101 | وَلا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
| | | Wala sadeeqin hameemin
| | "'Nor a single friend to feel (for us).
|
| | 26:102 | فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
| | | Falaw anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena
| | "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
|
| | 26:103 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
| | | Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
| | Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
|
| | 26:104 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
| | | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
| | 26:105 | كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
| | | Kaththabat qawmu noohin almursaleena
| | The people of Noah rejected the messengers.
|
| | 26:106 | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلا تَتَّقُونَ
| | | Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
| | Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
|
| | 26:107 | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
| | | Innee lakum rasoolun ameenun
| | "I am to you a messenger worthy of all trust:
|
| | 26:108 | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
| | | Faittaqoo Allaha waateeAAooni
| | "So fear Allah, and obey me.
|
| | 26:109 | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
| | | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
|
| | 26:110 | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
| | | Faittaqoo Allaha waateeAAooni
| | "So fear Allah, and obey me."
|
| | 26:111 | قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الأرْذَلُونَ
| | | Qaloo anu/minu laka waittabaAAaka al-arthaloona
| | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
|
| | 26:112 | قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
| | | Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
| | He said: "And what do I know as to what they do?
|
| | 26:113 | إِنْ حِسَابُهُمْ إِلا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
| | | In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
| | "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
|
| | 26:114 | وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
| | | Wama ana bitaridi almu/mineena
| | "I am not one to drive away those who believe.
|
| | 26:115 | إِنْ أَنَا إِلا نَذِيرٌ مُبِينٌ
| | | In ana illa natheerun mubeenun
| | "I am sent only to warn plainly in public."
|
| | 26:116 | قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
| | | Qaloo la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
| | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
|
| | 26:117 | قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
| | | Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
| | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
|
| | 26:118 | فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
| | | Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
| | "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
|
| | 26:119 | فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
| | | Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
| | So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
|
| | 26:120 | ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
| | | Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
| | Thereafter We drowned those who remained behind.
|
| | 26:121 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
| | | Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
| | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
| | 26:122 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
| | | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
| | 26:123 | كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
| | | Kaththabat AAadun almursaleena
| | The 'Ad (people) rejected the messengers.
|
| | 26:124 | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلا تَتَّقُونَ
| | | Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
| | Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
|
|